Nell'ambito di progetti di Comunicazione Tecnica si sente spesso parlare dell'ITS – Italiano Tecnico Semplificato, un linguaggio controllato, semplificato e chiarificato; un progetto di COM&TEC (Associazione Italiana per la Comunicazione Tecnica) per rispondere all'esigenza dei redattori tecnici di risolvere il problema della mancata univocità di comprensione di un contenuto.

  

COS'È L'ITALIANO TECNICO SEMPLIFICATO

L'ITS – Italiano Tecnico Semplificato è un metodo di standardizzazione e ottimizzazione terminologica (e fraseologica) che garantisce chiarezzaunivocità e immediatezza dell'informazione, in particolare quella tecnica.

Si tratta in sostanza di un linguaggio, di una serie di regole sintattiche e stilistiche e di vocaboli già appartenenti alla lingua italiana, studiati e progettati per rendere semplici, chiari e inequivocabili testi tecnici scritti in italiano, in particolar modo quelli prescrittivi, che dettano cioè informazioni che regolamentano un comportamento da attuare per garantire la sicurezza e la tutela della salute umana.

Nello specifico il metodo è strutturato in due sezioni:

1️⃣ Istruzioni Linguistiche da attuare, comprensive di regole grammaticali, sintattiche e stilistiche suddivise in categorie

​◼ Parole

Esempio 2 – Una parola, un significato - Utilizza un solo significato per ogni parola

◼ Verbi

Esempio 11 – Voci attive - Utilizza la forma verbale attiva al posto di quella passiva

◼ Tecnicismi
Esempio 16 – Tecnicismo Verbale - Utilizza un Tecnicismo Verbale per specificare un processo di lavoro

◼ Frasi e Periodi 

Esempio 20 – Ordine logico-temporale - Fornisci informazioni e istruzioni secondo la successione logica degli eventi

◼ Punteggiatura

Esempio 31 – Punto e virgola - Non utilizzare il punto e virgola (;)

◼ Messaggi di sicurezza 

Esempio 40 – Coerenza d'uso – Utilizza i messaggi di sicurezza secondo le parole-monito assegnate in base al relativo livello di pericolosità

◼ Suggerimenti finali

Esempio 53 – Chiarezza – Ogni parola o espressione che utilizzi deve essere finalizzata alla chiarezza del messaggio.

 

2️⃣  Dizionario ITS, comprensivo di circa 1.000 lemmi (singole voci che formano il Dizionario ITS) di uso comune e non specialistico, da usare in abbinamento alle Istruzioni Linguistiche, suddivisi in

◼ Aggettivi
◼ Articoli
◼ Avverbi
◼ Congiunzioni
◼ Preposizioni
◼ Pronomi
◼ Sostantivi
◼ Verbi.

Gli obiettivi dell'Italiano Tecnico Semplificato sono orientati a semplificaremeglio comprendere rendere univoci i contenuti affinché informazioni tecniche importanti come quelle prescrittive (istruzioni, obblighi, divieti, sequenze procedurali ecc.) arrivino al destinatario in modo snello, preciso e inequivocabile.

Affinché tali obiettivi siano raggiunti occorre che i contenuti vengano adeguatamente pianificatistesi/redatti e revisionati: infatti manipolare un testo per renderlo più chiaro è una responsabilità! Non è sufficiente togliere delle parole, occorre invece strutturare le frasi in un modo adeguato, lasciando le parole necessarie alla comprensione.

All'inizio applicare l'ITS può sembrare un po' difficile perché occorre cambiare il proprio approccio alla diffusione dell'informazione; come in tutte le cose la pratica conta tanto e man mano che ci si impadronisce dell'uso delle Istruzioni Linguistiche e del Dizionario ITS si prende familiarità con lo strumento, tanto da poterne vedere fin da subito l'efficacia, l'utilità e la versatilità. 

L'ITS si può infatti applicare alla Documentazione tradizionale, alla Comunicazione Tecnica, all'Intelligent Information, alla comunicazione Web (siti, social), alla Comunicazione visuale e ad altri campi della comunicazione scritta, poiché con il suo uso si garantisce:

✔ Maggiore coerenza terminologica

✔ Il riutilizzo dei contenuti

✔ L'ottimizzazione dei processi di traduzione e localizzazione dei contenuti.

  

L'ITS E LA COMUNICAZIONE TECNICA

Compresa l'essenza di questo Linguaggio Naturale Controllato si capisce bene quanta importanza assuma l'applicazione dell'ITS nei progetti di Comunicazione Tecnica, laddove cioè occorre fornire ad un utente istruzioni dalle quali spesso dipende anche l'uso in sicurezza di un prodotto.

Se per Comunicazione Tecnica s'intende

"il processo con cui

- Definire

- Creare

- Distribuire

l'Informazione per l'uso

- Sicuro

- Efficace

- Efficiente

 dei prodotti"

(COM&TEC)

 

è lampante come le informazioni tecniche prescrittive debbano essere divulgate in modo chiaroimmediato, sicuro e non ambiguo.

Un Manuale di istruzioni ad esempio deve essere in grado di far comprendere all'istante, e senza far insorgere dubbi, i passaggi che l'operatore deve eseguire per compiere azioni in sicurezza su di un prodotto.

L'utente deve concentrarsi solo sul contenuto, che è stato appositamente progettato e redatto affinché la sua forma permetta di essere compreso subito, senza necessità di rilettura.

Se il messaggio arriva diretto, l'operatore deve fare meno operazioni e minori sono i rischi in cui incorre!

Riuscire ad ottenere tutto questo ottimizzando il processo di redazione e quello di traduzione, è possibile?

Certo che sì, poiché si lavora creando dei blocchi di contenuti semplificati e riutilizzabili, integrandosi così facilmente con l'uso di un CCMS e riducendo i tempi sia di redazione, sia di traduzione e localizzazione.

Il Comunicatore Tecnico deve aiutare il lettore a risparmiare tempo e faticama deve ottimizzare anche i propri processi: eliminando il superfluo e standardizzando i contenuti si raggiunge questo obiettivo!

Inoltre applicare l'ITS alla redazione di istruzioni e informazioni prescrittive si sposa perfettamente con i requisiti normativi che le norme tecniche richiedono per la redazione di lay-out e contenuti dei Manuali di istruzioni.

 

FREE EDIT E L'ITALIANO TECNICO SEMPLIFICATO

La nostra azienda si è formata presso COM&TEC per l'uso dell'Italiano Tecnico Semplificato, metodo che applichiamo alla redazione della Documentazione tecnica che redigiamo, ma non solo (nella gallery alcuni momenti delle lezioni svolte presso la nostra sede da Tiziana SiciliaPresidente di COM&TEC).

 

Free-Edit---corso-ITS---Tiziana-Sicilia
Free-Edit---corso-ITS---Tiziana-Sicilia-Ermes-Paoletti-Riccardo-Lamanna
Free-Edit---corso-ITS---Aula3
Free-Edit---corso-ITS---Aula2
Free-Edit---corso-ITS---Aula1