Traduzioni siti web

Localizzare significa adattare i prodotti alle specificità  di lingua e tradizioni diverse da quelle d’origine; strumento che assume sempre più importanza strategica, indispensabile per accedere ai mercati esteri.

Localizzazione di siti web
La localizzazione di un sito web non è la sola traduzione letteraria di testi o documenti; è al contrario, un processo di completa ristrutturazione  che tiene in considerazione elementi specifici, come aspetti stilistici, unità  di misura, aspettative, tutti elementi che permettono all’utente di interagire col sito in semplicità sempre, tenendo conto peculiarità della lingua di destinazione così come cultura e specificità della nazionalità dei fruitori del sito.

Indicizzazione del sito web in altre lingue
La traduzione di un sito Web, se deve essere visibile e rintracciabile attraverso un motore di ricerca grazie a un buon posizionamento, non può essere affidata ad un traduttore che non sia a conoscenza delle regole alla base del funzionamento dei motori di ricerca.

La nostra forza nasce dalla contemporanea conoscenza delle lingue e delle attività di web marketing e indicizzazione naturale SEO (Search Engine Optimization).

Localizzazione di software
La corretta localizzazione di un software è la condizione necessaria affinché questo venga utilizzato in modo appropriato e quindi valutato in riferimento alle sue reali caratteristiche.

Nel caso della localizzazione di software vi è quindi la necessità di una stretta collaborazione fra traduttore e produttore, il quale deve far sì che il primo abbia tutte le informazioni necessarie sull’utilizzazione e le specifiche (limiti, linguaggio, caratteri compatibili, digitalizzazioni…) del software stesso.